|
サトウ アキコ
Akiko SATO
佐藤 晶子 所属 京都外国語大学 外国語学部 英米語学科 職種 教授 |
|
| 発表年月日 | 2025/06/25 |
| 発表テーマ | ISOTS25391-組織内翻訳担当部署の推奨事項 WD(草稿新規提案)からCD(委員会草稿)への推進 |
| 会議名 | ISOTC37高松総会第5分科会翻訳グループ「ISOTS25391」セッション |
| 主催者 | ISO第37委員会 |
| 学会区分 | 国際学会 |
| 発表形式 | 口頭(一般) |
| 単独共同区分 | 共同 |
| 国名 | 日本 |
| 開催地名 | 香川県国際会議場 |
| 開催期間 | 2025/06/22~2025/06/28 |
| 発表者・共同発表者 | 佐藤晶子、マンフレッド シュミッツ、フリオ モンテロ |
| 概要 | 日本とオーストリアがプロジェクトを進めている ISO/WD TS 25391 General guidelines for in-house translation departments (2025 年 5 月までの議論で、タイトル内の「translation departments」を 「translation service units」に変更)は、高松総会において 2025 年 6 月 25日の終日にわたる集中的な検討を実施し、大幅な改訂を行なった。主要な改訂内容としては、組織内翻訳担当部署の機能に関する章を抜本的に再構成し、実務的なガイダンスを大幅に強化した。新設された項目には、組織内翻訳担当部署への早期相談体制の確立、外部委託管理における組織内翻訳担当部署の戦略的役割、業績測定指標の設定、通訳・ローカライゼーション等の関連サービス、継続的専門能力開発の重要性、他組織との比較評価プロセスが含まれる。 |